ESPERIENZE LAVORATIVE
INTERPRETE DI CONFERENZA dal russo all'italiano e dall'italiano, inglese, tedesco e francese al russo dal 2012 ad oggi:
- conferenze (interpretazione simultanea in cabina): "34° Congresso mondiale della Fédération internationale de volleyball (FIVB)", "XXIII Congresso internazionale Vip Italia" (cosmesi e attrezzature elettroestetiche) ecc.;
- corsi di formazione e di aggiornamento professionale, corsi tecnici e seminari su argomenti specialistici: "RemTech Russia School" (bonifiche, rischi ambientali e naturali), "Corso per amministratori" (economia e finanza, gestione personale), "Corso sulla tecnologia dei materiali ceramici avanzati", "Corso di installazione e riparo dei riuniti e delle attrezzature odontoiatriche", "Landschaftsdesign" ecc.;
- eventi in formato conferenza-stampa con (interpretazione consecutiva con la presa di note): "Informazione: il giornalismo in Russia tra ieri e oggi", “Bielorussia: opportunità per le energie da fonti rinnovabili”, "L'architettura Contemporanea in Russia e Italia", "Mercato russo dei dispositivi medici", "Conferenza stampa FederUnacoma" ecc.;
- eventi culturali: "Lecture. Tradizioni pagane e canzoni rituali in Bielorussia" con Irena Kotvitskaya per Santarcangelo dei Teatri; semenari presso lo stand del Museo Statale di Ermitage al Salone Restauro di Ferrara “Restauro e pittura a tempera”, “Restauro delle vetrate”, “Restauro dei supporti lignei”, “Restauro di un dipinto a doppia faccia”, “Restauro del tendo Madonna d’Alba” ;
- eventi aziendali, presentazione dei nuovi prodotti e meeting annuali: "Sales Conference Enersys", “Teddy happening”, "EVERB-day”, “Workshop Cover ABS”, "Open Factory Marchesini ", "CMS Live Show" ecc.
- Interpretazione simultanea in diretta televisiva per il Gruppo Mediaset;
- interpretazione simultanea per le sfilate di moda.
NOVITA' 2020:
-
interprete dall'italiano e dall'inglese al russo per eventi in remoto (in simultanea o consecutiva) tramite specifiche piattoforme per RSI
-
servizio di interpretazione simultanea registrata in formato mp3 o doppiaggio in lingua russa (voiceover) dei video commerciali, tecnici, promozionali o di qualsiasi altra tipologia
- traduttrice dei sottotitoli dall'italiano e dall'inglese in lingua russa per video di carattere informativo (tecnico) e promozionale per il mercato russo
INTERPRETE di TRATTATIVA (dialogica) in ambito AZIENDALE dal russo all'italiano e dall'italiano al russo dal 2011 ad oggi:
- Incontri tra delegazioni provenienti dalla Russia, Uzbekistan, Azerbajan, Kazakhstan e altri paesi dell'ex-Unione Sovietica e l'Associazione dei Costruttori Italiani di Macchinario per l'Industria Tessile, Camera di commercio di Milano, Regione Lombardia, ERSAF, Coldiretti, Legacoop Lombardia, Confagricoltura Milano Lodi e Monza Brianza, Confederazione Italiana Agricoltori, stand delle aziende del settore ceramico e degli arredi, stand dei produttori di macchine agricole in fiera.
- Visite aziendali, incontri tra gli imprenditori e trattative commerciali per diverse società italiane.
INTERPRETE IN AMBITO FIERISTICO e B2B, accompagnamento delle delegazioni e assistenza linguistica presso gli stand con le lingue russo, italiano, inglese, tedesco e francese dal 2010 ad oggi per seguenti manifestazioni:
- AGRIFOOD EMILIA-ROMAGNA (incontri dedicati alla promozione dei prodotti tradizionali dell'Emilia-Romagna), Reggio-Emilia;
- MARCA (fiera dedicata al settore alimentare e della grande distribuzione), Bologna;
- SANA (Salone internazionale del biologico e del naturale), Bologna;
- CERSAIE (salone internazionale della ceramica), Bologna;
- SAIE (Salone internazionale dell'industrializzazione edilizia), Bologna;
- EXPOSANITA' (Mostra internazionale al servizio della sanità e dell'assistenza), Bologna;
- COSMOPROF (fiera dedicata alla bellezza e benessere), Bologna;
- EIMA (Esposizione Internazionale di Macchine per l'Agricoltura e il Giardinaggio), Bologna;
- "MADE EXPO", Milano.
- Incontri tra imprenditori del Azerbajan e le aziende del settore alimentare, tessile e di produzione delle cucine a Modena e Carpi;
- Salone internazionale del resaturo, dei musei e delle imprese culturali (Stand di Ermitage), Ferrara.
TRADUTTRICE dall'italiano, inglese, tedesco al russo dal 2012 ad oggi
(per maggiori dettagli sui settori e tipologie dei testi tradotti consultare la pagina TRADUZIONE):
- turistico: più di 250.000 parole tradotte;
- tecnico: più di 100.000 parole tradotte;
- cosmesi e profumeria: più di 45.000 parole tradotte e revisionate;
- marketing e pubblicità: più di 40.000 parole tradotte;
- medico (prevalentamente gravidanza e maternità): più di 30.000 parole tradotte
- gastronomico e alimentare: più di 20.000 parole tradotte;
- documenti aziendali, corrispondenza commerciale, contratti, visure ecc: più di 20.000 parole tradotte e revisionate;
- documenti personali: traduzione semplice o asseverata presso il tribunale di Rimini dal russo all'italiano o dall'italiano al russo dei documenti personali e relative apostille (certificato di nascita, certificato penale, patente ecc).
INSEGNAMENTO
-
Docente di Interpretazione consecutiva, simultanea e di Traduzione dall'italiano al russo presso S.S.L.M. P.M. Loria di Milano
- lezioni private di lingua russa (grammatica, lettura, conversazione) e corsi individuali di italiano per i russi (o i russofoni) residenti in Italia.
ISTRUZIONE
TITOLI:
- Laurea magistrale in interpretariato di conferenza (con le lingue tedesco e russo) conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna);
- Laurea triennale in Comunicazione interlinguistica applicata (con le lingue tedesco e russo) conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna);
- Diploma di perito aziendale corrispondente in lingue estere (inglese, francese e tedesco);
- Istruzione elementare, media e superiore presso la scuola statale n. 43 di Omsk (Federazione Russa) con indirizzo scientifico.
ISCRIZIONE AD ASSOCIAZIONI PROFESSIONALI (dal 2013 ad oggi):
- Socia ordinaria dell'Associazione Italiana di Traduttori e Interpreti (AITI) con la qualifica dell'Interprete di conferenza italiano <> russo → visualizza il profilo;
- Socia TradInFo → visualizza il profilo.
CORSI DI FORMAZIONE e AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE
- “Il mio sito in Joomla”, 2012.
- “Fiscalità per traduttori e interpreti”, 2012; 2014; 2015.
- “Introduzione alla localizzazione web: alla ricerca della formula magica. Strategie e sfide insite nella traduzione di siti”, 2016.
- “Analisi di laboratorio ed esami strumentali dal punto di vista della traduzione”, 2017.
- “Dalla fibra alla passerella” (filiera tessile), 2018.
- “Diritto alla protezione dei dati personali GDPR” 2018.
- “Traduzione editoriale”, 2019.
- “Tavola rotonda sulle traduzioni asseverate”, 2019.
- "Strumenti avanzati e free per traduttori" 2020.
- Tavola rotonda sul presente e sul futuro della professione di interprete e traduttore", Universita di Bologna, DIT, 2020.
- "INTERPRETAZIONE DA REMOTO: SFIDE E PROSPETTIVE", 2020-
- "Programma di Sviluppo Professionale per Insegnanti di Interpretazione" 2020.
- Il GDPR per traduttori e interpreti 2021.
- Introduzione al pianeta dei sottotitoli, 2021.
ALTRO:
- partecipazione a un corso intensivo di interpretariato (russo ↔ tedesco) presso Internationale Sommerschule Germersheim (Università Johannes Gutenberg-Universität Mainz) in Germania.
- visita alla Direzione Generale dell'Interpretazione presso le Istituzioni Europee a Bruxelles per esercitazioni di simultanea in cabina muta presso la Commissione e il Parlamento Europeo.
- partecipazione ai corsi di teatro in lingue inglese, russo e italiano.