О СЕБЕ:
- В Италии с 2002 года;
- В 2006 закончила экономический техникум в Италии с углубленным изучением английского, французского и немецкого языков;
- В 2012 получила диплом переводчика-синхрониста в парах русский<>итальянский и немецкий<>итальянский, закончив бакалавр и магистратуру Высшей школы перевода Болонского университета (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, SSIT);
- С 2013 член профессиональных итальянских ассоциаций переводчиков TradInFo и AITI.
УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
УСТНЫЙ КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОД в Италии (с итальянского, английского, немецкого и французского на русский и с русского на итальянский)
-
Конференции и конгрессы (синхронный перевод на русский): «34-ый Мировой конгресс Международной федерации волейбола», «XXIII Международный конгресс Vip Italia» (терапия омолаживания и аппаратура для эстетических центров), "Sales Conference Enersys” и т. д.
-
Пресс-конференции, выступления и доклады (последовательный перевод на итальянский + шушотаж на русский): «Современная архитектура в России и в Италии», «Возможности для развития возобновляемых источников энергии в Республике Беларусь» , «Журнализм в России вчера и сегодня», «Российский рынок медицинской продукции и оборудования», «Как начать продажи в России. Поиск локальных дилеров» и т. д.
-
Выступления и конференции на научные и технические темы, круглые столы для обмена опытом и заседания в кругу экспертов (синхронный или последовательный перевод на русский): “RemTech Russia School” (презентации технологий мелиорации почвы и очистительных систем), «Ландшафтный дизайн», «Технологии инновационных керамических материалов» и т. д.
-
События корпоративного и коммерческого характера, а также презентации технологий и новой продукции, организуемые производственными предприятиями и холдингами (синхронный перевод на русский): “EVERB-DAY” 2018 и 2019, “Teddy happening” 2018 и 2019, “Workshop Cover ABS”, "Open Factory Marchesini ", "CMS Live Show", презентация коллекции одежды и текстиля для дома “Daniela Dallavalle”, “Elisa Cavaletti”, “Artepura” и т. д.
- Мероприятия и выступления в сфере культуры и искусства (последовательный перевод на итальянский + шушотаж на русский): Научно-реставрационный семинар на стенде Государственного Эрмитажа в салоне RESTAURO; «Языческая культура. Традиции и песенные обряды Беларуси» (выступление Ирэны Котвитской)
-
Синхронный перевод в прямом эфире программ “Domenica Live” и "Pomeriggio 5", телекомпания Mediaset.
УСТНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ И КОММЕРЧЕСКИЙ ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД в Италии (с итальянского на русский и с русского на итальянский):
-
Треннинги и курсы обучения: «Курс по монтажу и ремонту стоматологических установок и наконечников Castellini», ознакомление с заводами по производству и обработке керамических порошков и протезов на основе керамики и их продукцией, г. Фаэнца;
-
Устный перевод презентаций итальянских производителей машин для текстильной отрасли, перевод переговоров и сопровождение по предприятиям для делегации промышленников из Узбекистана (Милан и другие города северной Италии);
-
Деловые переговоры коммерческого и технического характера бизнесменов из России, Казахстана, Украины, Беларуси, Азербайджана и Узбекистана с итальянскими производителями компрессорного и газораспределительного оборудования, дверных замков и ключей, систем периметральной охраны из оптоволокна, продуктов питания и спиртных напитков, сельхозтехники и инновационных технологий, промышленных и элитных кухонь, мебели и предметов интерьера, керамики и сантехники, напольных материалов и дверей, обшивки для фургонов из стекловолокна и АБС-пластика и т.д.;
ПЕРЕВОД НА ВЫСТАВКАХ И СОПРОВОЖДЕНИЕ ДЕЛЕГАЦИЙ в ИТАЛИИ (с русского на итальянский, английский, французский и немецкий и наоборот) на следующих выставках и мероприятиях, проходящих в Италии:
-
EXPOSANITA' (выставка медицинского оборудования), г. Болонья;
-
MARCA (выставка посвященная продуктам питания и крупным торговым брендам), г. Болонья;
- SANA (международный салон биологических и натуральных продуктов), г. Болонья
-
SAIE (международный салон стройматериалов), г. Болонья;
-
CERSAIE (выставка керамических материалов), г. Болонья;
-
EIMA (международная экспозиция сельскохозяйственной и транспортной техники), г. Болонья;
-
COSMOPROF (международная выставка косметической и парфюмерной продукции), г. Болонья;
-
AGRIFOOD EMILIA-ROMAGNA (встречи и переговоры в формате b2b с итальянскими производителями традиционных продуктов питания региона Эмилия-Романья), г. Реджо-Эмилия;
-
MADE EXPO (Международная выставка архитектуры и строительства) г. Милан;
-
"Проект Азербаджан" Торговой палаты Модены (Встречи в формате b2b производителей текстиля, продуктов питания и кухонной мебели г. Модена с предпринимателями из Азербаджана).
-
SALONE RESTAURO (Международный салон искусства реставрации) г. Феррара
А ТАКЖЕ
- New! удалённый синхронный и последовательный перевод через RSI-платформы или по Zoom;
- синхронный перевод, записанный в формате mp3, или дубляж видеороликов, мероприятий, видеопрезентации и т.п. на русском или итальянском языках;
- перевод деловых переговоров по телефону (итальянский ↔ русский);
- двусторонний перевод у нотариуса, в государственных или частных учреждениях (итальянский ↔ русский);
- двусторонний перевод (итальянский ↔ русский) для компаний и частных лиц в ходе торжественных мероприятий, деловых встреч, частных визитов, посещений врача, а также совместное посещение магазинов (шопинг) с кратким ознакомлением с местными достопримечательностями, кухней типичными продуктами и сувенирами и т.п..
ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ (с итальянского, английского и немецкого на русский и с русского на итальянский)
- переводы в сфере туризма (> 250 тыс. слов): бумажные и электронные промоматериалы, карты, путеводители, сайты гостиниц, меню ресторанов и т. д.;
- технический перевод (более 100 тыс. слов), а также перевод сайтов предприятий, презентаций компаний в различных отраслях (фармацевтика, кожгалантерея, ювелирные изделия, косметика, типография, детские товары, элитная мебель, художественная мозаика, металлургия, пружины и рессоры, приборы для измерения и многое другое);
- перевод и читка (>45 тыс. слов) материалов, связанных с косметической и косметологической отраслями;
- перевод рекламных и промоматериалов (более 40 тыс. слов) в том числе и видеороликов, слоганов, рекламных кампаний и т. п.)
- перевод деловой документации (учредительные акты, выписки из реестра Торговой палаты, договоры и т.д.) и договоров в коммерческой сфере, а также в сфере недвижимости (более 20 тыс. слов);
- перевод информационных материалов в сфере медицина и беременность (более 30 тыс. слов)
- перевод меню для ресторанов, традиционных итальянских блюд и рецептов для туристических порталов, перевод каталогов и этикеток продуктов питания (более 20 тыс. слов);
- перевод личных документов c возможностью заверения в суде г. Римини (документы для получения итальянского гражданства, свидетельство о рождении, справка о несудимости, налоговые и финансовые документы);
- деловая переписка.
- New! перевод и создание субтитров на русском или итальянском языках для видеоматериалов на итальянском, английском, немецком и русском.
СТАЖИРОВКА:
- Бюро переводов "Logos", Италия;
- Международный фестиваль короткометражных фильмов "Sedicicorto", Италия;
ОБРАЗОВАНИЕ:
- Высшая школа устных и письменных переводчиков (SSLMiT) при Болонском университете, факультет устного перевода для конференций (в парах: итальянский↔русский и итальянский↔немецкий). Диплом магистра (2012 год).
- Майнцский университет Иоганна Гутенберга(Германия), усиленный курс по устному переводу для конференций (русский↔немецкий). 2011 год.
- Высшая школа устных и письменных переводчиков(SSLMiT) при Болонском университете, факультет прикладной межъязыковой комуникации. Диплом бакалавра. 2009 год.
- Финансово-экономический колледж “Cavazzi”с углубленным изучением иностранных языков (английский, французский, немецкий). 2006 год.
- Гимназия №43 г. Омск (1992-2001)
ЧЛЕНСТВО В МЕЖДУНАРОДНЫХ АССОЦИАЦИЯХ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
- AITI (Итальянская ассоциация письменных и устных переводчиков)→ посмотреть
- TradInFo (Ассоциация переводчиков) →посмотреть