Il mio curriculum di traduttrice e interprete di madrelingua russa dal 2012 ad oggi:

INTERPRETE DI CONFERENZA dal russo all'italiano e dall'italiano, inglese, tedesco e francese al russo:

  • conferenze (interpretazione simultanea in cabina) in presenza e in remoto: "34° Congresso mondiale della Fédération internationale de volleyball (FIVB)", "XXIII Congresso internazionale Vip Italia" (cosmesi e attrezzature elettroestetiche) ecc.;
  • corsi di formazione e di aggiornamento professionale, corsi tecnici e seminari su argomenti specialistici: interpretariato in russo per corsi di sicurezza per i lavoratori ad alto rischio, "RemTech Russia School" (bonifiche, rischi ambientali e naturali),"Corso per amministratori" (economia e finanza, gestione personale), "Corso sulla tecnologia dei materiali ceramici avanzati", "Corso di installazione e riparo dei riuniti e delle attrezzature odontoiatriche", "Landschaftsdesign" ecc.;
  • eventi in formato conferenza-stampa con (interpretazione consecutiva con la presa di note): "Informazione: il giornalismo in Russia tra ieri e oggi",  “Bielorussia: opportunità per le energie da fonti rinnovabili”, "L'architettura Contemporanea in Russia e Italia", "Mercato russo dei dispositivi medici", "Conferenza stampa FederUnacoma" ecc.;
  • eventi culturali: "Lecture. Tradizioni pagane e canzoni rituali in Bielorussia" con Irena Kotvitskaya per Santarcangelo dei Teatri; semenari presso lo stand del Museo Statale di Ermitage al Salone Restauro di Ferrara “Restauro e pittura a tempera”, “Restauro delle vetrate”, “Restauro dei supporti lignei”, “Restauro di un dipinto a doppia faccia”, “Restauro del tendo Madonna d’Alba” ;
  • eventi aziendali, presentazione dei nuovi prodotti e meeting annuali: "Sales Conference Enersys", “Teddy happening”, "EVERB-day”, “Workshop Cover ABS”, "Open Factory Marchesini ", "CMS Live Show" ecc.
  • Interpretazione simultanea in diretta televisiva per il Gruppo Mediaset;
  • interpretazione simultanea per le sfilate di moda.                                                

INTERPRETE di TRATTATIVA (interpretazione dialogica in ambito commerciale) dal russo all'italiano e dall'italiano al russo:

  • Incontri tra delegazioni provenienti dalla Russia, Bielorussia, Uzbekistan, Azerbajan, Kazakhstan e altri paesi dell'ex-Unione Sovietica con enti e aziende private in Italia
  • Visite aziendali, incontri tra gli imprenditori e trattative commerciali

INTERPRETE IN AMBITO FIERISTICO e B2B con le lingue russo, italiano, inglese, tedesco e francese

accompagnamento delle delegazioni e assistenza linguistica presso gli stand per seguenti manifestazioni:

  • AGRIFOOD EMILIA-ROMAGNA (incontri dedicati alla promozione dei prodotti tradizionali dell'Emilia-Romagna), Reggio-Emilia;
  • MARCA (fiera dedicata al settore alimentare e della grande distribuzione), Bologna;
  • SANA (Salone internazionale del biologico e del naturale), Bologna;
  • CERSAIE (salone internazionale della ceramica), Bologna;
  • SAIE (Salone internazionale dell'industrializzazione edilizia), Bologna;
  • EXPOSANITA' (Mostra internazionale al servizio della sanità e dell'assistenza), Bologna;
  • COSMOPROF (fiera dedicata alla bellezza e benessere), Bologna;
  • EIMA (Esposizione Internazionale di Macchine per l'Agricoltura e il Giardinaggio), Bologna;
  • "MADE EXPO", Milano.
  • Incontri tra imprenditori del Azerbajan e le aziende del settore alimentare, tessile e di produzione delle cucine a Modena e Carpi;
  • Salone internazionale del resaturo, dei musei e delle imprese culturali (Stand di Ermitage), Ferrara.
TRADUTTRICE dall'italiano, inglese, tedesco al russo dal 2012 ad oggi nei seguenti settori:
(per maggiori dettagli consultare la pagina TRADUZIONE):
  • turistico: più di 250.000 parole tradotte;
  • tecnico: più di 100.000 parole tradotte;
  • cosmesi e profumeria: più di 45.000 parole tradotte e revisionate;
  • marketing e pubblicità: più di 40.000 parole tradotte;
  • medico (specialmente gravidanza e maternità): più di 30.000 parole tradotte
  • gastronomico e alimentare: più di 20.000 parole tradotte;
  • documenti aziendali, corrispondenza commerciale, contratti, visure ecc: più di 20.000 parole tradotte e revisionate;
  • documenti personali: traduzione in italiano di documenti per la cittadinanza italiana (certificato penale e certificato di nascita), traduzione patente e altre tipologie di documenti con l'asseverazione presso il tribunale di Rimini.
INSEGNAMENTO
  • Docente di Interpretazione consecutiva, simultanea e di Traduzione dall'italiano al russo presso S.S.L.M. P.M. Loria di Milano;

  • Lezioni private di lingua russa (corsi su misura, grammatica, lettura, conversazione, traduzione, preparazione agli esami e ai concorsi, preparazione ai colloqui di lavoro in lingua russa) e corsi individuali di italiano per i russi (o i russofoni) residenti in Italia.

TITOLI:

  • Laurea magistrale in interpretariato di conferenza (con le lingue tedesco e russo) conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna);
  • partecipazione a un corso intensivo di interpretariato (russo ↔ tedesco) presso Internationale Sommerschule Germersheim (Università Johannes Gutenberg-Universität Mainz) in Germania.
  • Laurea triennale in Comunicazione interlinguistica applicata (con le lingue tedesco e russo) conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna);
  • Diploma di perito aziendale corrispondente in lingue estere (inglese, francese e tedesco);
  • Istruzione elementare, media e superiore presso la scuola statale n. 43 di Omsk (Federazione Russa) con indirizzo scientifico.

ISCRIZIONE AD ASSOCIAZIONI PROFESSIONALI (dal 2013 ad oggi):

CORSI DI FORMAZIONE e AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

  • “Il mio sito in Joomla”, 2012.
  • “Fiscalità per traduttori e interpreti”, 2012; 2014; 2015.
  • “Introduzione alla localizzazione web: alla ricerca della formula magica. Strategie e sfide insite nella traduzione di siti”, 2016.
  • “Analisi di laboratorio ed esami strumentali dal punto di vista della traduzione”, 2017.
  • “Dalla fibra alla passerella” (filiera tessile), 2018.
  • “Diritto alla protezione dei dati personali GDPR” 2018.
  • “Traduzione editoriale”, 2019.
  • “Tavola rotonda sulle traduzioni asseverate”, 2019.
  • "Strumenti avanzati e free per traduttori" 2020.
  • Tavola rotonda sul presente e sul futuro della professione di interprete e traduttore", Universita di Bologna, DIT, 2020.
  • "INTERPRETAZIONE DA REMOTO: SFIDE E PROSPETTIVE", 2020.
  • "Programma di Sviluppo Professionale per Insegnanti di Interpretazione" 2020.
  • "Il GDPR per traduttori e interpreti", 2021.
  • "Introduzione al pianeta dei sottotitoli", 2021.
  • "Frontiere della medicina", 2023
  • "Strategie di Post-Editing per la traduzione automatica neurale", 2023
  • "Principi di traduzione del bilancio bancario", 2023
  • "SEO per traduttori", 2023

ALTRO:

  • Esercitazioni di simultanea in cabina muta presso le Istituzioni Europee a Bruxelles
  • partecipazione ai corsi di teatro nelle lingue: russo (1995-2000), inglese (2005-2006) e italiano (2007-2009)

 

 

We use cookies

Utilizziamo i cookie sul nostro sito Web. Alcuni di essi sono essenziali per il funzionamento del sito, mentre altri ci aiutano a migliorare questo sito e l'esperienza dell'utente (cookie di tracciamento). Puoi decidere tu stesso se consentire o meno i cookie. Ti preghiamo di notare che se li rifiuti, potresti non essere in grado di utilizzare tutte le funzionalità del sito.